Les demandes d’enregistrements de voix off en anglais accentué sont en augmentation. Pourquoi ? Parce qu’il y a des millions d’anglophones de deuxième langue dans le monde – y compris aux États-Unis. Naturellement, les productions multimédias doivent refléter cette diversité, ainsi que s’adresser à ces groupes démographiques. Aujourd’hui, plus que jamais, il est nécessaire de comprendre les qualités essentielles d’un talent de voix anglaise accentuée.
Ce billet énumère ce que les professionnels de la localisation multimédia en anglais doivent rechercher lors du casting de talents de langue anglaise non native.

Qu’est-ce que la voix-off en anglais accentué ?

Pour de la VO, l’anglais accentué est spécifiquement ce que vous entendriez de la part de locuteurs non natifs – c’est-à-dire des locuteurs pour lesquels l’anglais est une deuxième, voire une troisième langue. Il s’agit d’une distinction essentielle à faire par rapport aux accents de l’anglais natif comme ceux que l’on trouve en Australie, en Nouvelle-Zélande, en Grande-Bretagne, en Afrique du Sud et aux États-Unis. Les locuteurs natifs de chacune de ces régions ont des accents très différents, mais ils restent des locuteurs natifs – c’est pourquoi, par exemple, la voix-off en anglais britannique n’est pas considérée comme un anglais accentué.

Les locuteurs non natifs, en revanche, ont un accent qui provient spécifiquement de leur langue maternelle. Pour les locuteurs plus fluides, il s’agit d’un accent plus léger ; pour les locuteurs moins fluides, d’un accent plus lourd. De plus, les locuteurs anglais non natifs d’une même région ont tendance à avoir des accents similaires – par exemple, les anglophones dont la langue maternelle est le français ont généralement un accent identifiable, et qui peut être distingué de celui des anglophones dont la langue maternelle est l’hindi.

Alors – quelles sont les qualités que les professionnels de la localisation multimédia doivent rechercher pendant le processus de casting ?

1. Un accent non natif – un vrai, et sur la voix de repos d’un talent

Une fois de plus, il s’agit de la qualité déterminante d’un talent anglais accentué, et il est essentiel de l’obtenir correctement. Par conséquent, assurez-vous absolument que l’accent non natif de votre talent est authentique. Les accents ont une longue histoire dans l’industrie de la voix-off – et bien sûr dans le contenu de divertissement en général. L’interprétation des accents est encore une pratique courante dans le monde entier, il est donc très important de s’assurer que vous obtenez un talent qui parle réellement l’anglais avec cet accent dans ses conversations normales et quotidiennes. Soyez particulièrement prudent avec les talents qui ont grandi en entendant l’accent non natif mais qui ne l’utilisent pas réellement dans leur propre discours normal – par exemple, un locuteur de deuxième génération qui a grandi aux États-Unis avec des parents nés à l’étranger, et qui peut imiter leur accent de près.
LenseUp, bien sûr, teste rigoureusement l’accent natif de tous nos plus de 2500 doubleurs de langue étrangère, y compris sur des voix off en anglais accentué.

2. Un accent qui est compris par votre public cible.

L’anglais de votre talent non natif doit être suffisamment clair pour qu’il puisse être compris. Et bien sûr, il est difficile de trouver des talents qui ont un accent audible et dont l’anglais reste totalement compréhensible. Pour cette raison, il est bon de demander au talent d’enregistrer un texte au contenu délicat, puis de demander à une personne de votre public de l’écouter sans aucune référence au script, et de s’assurer qu’elle peut comprendre la VO facilement.
Il est également essentiel de garder à l’esprit votre public cible. Par exemple, si vous enregistrez un anglais accentué pour un cours d’apprentissage en ligne afin de refléter la diversité de votre main-d’œuvre, vous voudrez vous assurer qu’il est compréhensible pour les anglophones natifs, ainsi que pour les non-natifs de diverses régions du monde. Si vous enregistrez un anglais accentué pour un marché local – par exemple, pour l’Inde, où il y a des millions d’anglophones non natifs mais relativement fluides – vous voudrez vous assurer que votre VO est compréhensible pour ce public spécifique.

3. Facilité de lecture en anglais et aisance générale

Vos comédiens liront un script dans leur langue maternelle. Leur maîtrise générale de l’anglais est donc essentielle pour que vos sessions se déroulent dans les temps et que vous évitiez les interférences, surtout si vous enregistrez une quantité relativement importante de contenu. Assurez-vous non seulement que votre talent parle couramment la langue, mais aussi qu’il peut la lire couramment. N’oubliez pas non plus que l’aisance d’une personne dans une langue acquise diminue avec la fatigue – et les talents ne font pas exception, surtout s’ils doublent en vidéo, ce qui ajoute une couche supplémentaire de difficulté. Si possible, testez votre talent sur un texte plus long pour voir si sa fluidité et sa facilité avec la langue diminuent avec le temps.

Prévoyez plus de temps pour le casting – et pour votre projet global

Les voix-off professionnelles capables de lire des scripts à vue – tout en ayant l’air naturel et en faisant très peu d’erreurs – sont très rares. Ils sont encore plus rares lorsqu’ils enregistrent dans une langue acquise. Par exemple, une voix-off de langue maternelle française qui maîtrise parfaitement l’anglais peut avoir l’air épouvantable lorsqu’elle enregistre dans cette langue. Il en va de même pour la plupart des autres langues, de sorte qu’il faut beaucoup plus de temps pour recruter des talents pour des projets dans un anglais accentué. En plus de la difficulté générale du casting, il est vraiment crucial d’intégrer des critiques de membres de votre public cible – qu’il s’agisse d’employés d’un lieu multilingue, de responsables dans le pays ou d’un public test. Ces critiques garantiront que votre audio final est compréhensible, ainsi qu’engageant pour votre public. En bref, le casting étant essentiel à ce type de projet, veillez à le faire correctement – c’est ce qui, plus que toute autre chose, garantira la réussite du projet.